Frauenlyrik
aus China
浪花致大海 |
Die das Meer bedingende Gischt |
| 其一 | 1. |
| 我的爱,赤裸着身体, | Meine Liebe ist mit nacktem Körper |
| 镶在你蓝色的旗帜上, | In deine blaue Flagge eingefasst, |
| 不要企图把我遮掩吧! | Versuche nicht, mich zu verhüllen! |
| 我本是你的另一样, | Ursprünglich bin ich dein anderes Ich, |
| 你身上的任何一种元素, | Eine Art von Element deines Körpers, |
| 也同时属于我, | Und gleichzeitig gehöre ich dir, |
| 自从相会的那一刻, | Seit dem ersten Moment unseres Treffens |
| 你我就不可能再分离, | Sind wir unzertrennlich, |
| 不要企图解开这生命的结吧! | Versuche nicht, den Knoten dieses Lebens aufzulösen! |
| 对于我,你不可能再有什么秘密, | Was mich betrifft, kannst du kein Geheimnis mehr haben, |
| 我在你心曲的世界里穿行, | Ich gehe durch die Welt deines Herzens |
| 畅通无阻, | Ungehindert, |
| 你的散发着哲理的幽密的气息攫住了我, | Dein Atem, der das Geheimnisvolle der Philosophie ausströmt, hat sich meiner bemächtigt, |
| 我整个的心扣着你的呼吸而跳荡, | Mein Herz klopft, weil es deinen Atem beschlagnahmt hat |
| 我知道了,只要你存在, | Ich habe verstanden, solange es dich gibt |
| 我就只有追随, | Brauche ich nur zu folgen |
| 不要企图与我平衡距离吧! | Versuche nicht, die Distanz zu mir auszugleichen! |
| 也许,你永不能说出那一个字, | Vielleicht wirst du das Wort niemals aussprechen, |
| 追求,就是我幸福的全部日程, | Streben ist das Glück meines ganzen Tagesplans, |
| ——我仍然满足了,-- | Ich bin noch immer befriedigt, |
| 在希望闪烁的波峰 | Auf den mit Hoffnung funkelnden Wellenkämmen, |
| 和希望铺满的浪谷间, | Zwischen den ganz mit Hoffnung ausgelegten Wellentälern |
| 跌宕着,追求, | Strebe ich ungezwungen nach |
| —— 这永远热烈永远新鲜的形态啊!-- | Dieser ewig warmherzigen, ewig frischen Gestalt, ach! |
| 时间,不能给她刻上皱纹, | Zeit, schnitze keine Falten in sie hinein, |
| 我的追求像阳光——永不褪色, | Mein Streben ist wie die Sonne -- es verblasst nie, |
| 不要企图到死亡里去寻找她吧! | Versuche nicht, sie im Tod zu suchen! |
| 其二 | 2. |
| 大海! | Meer! |
| 世上有一万种爱的方式, | Auf der Welt gibt es zehntausend verschiedene Wege zu lieben, |
| ——我,该怎样爱你,-- | Und ich, wie sollte ich dich lieben, |
| 浓云汇聚而来, | Dichte Wolken ballen sich zusammen und kommen näher, |
| 压在你的头顶, | Pressen auf deinen Scheitel, |
| 海岸,用理直气壮的手臂 | Mit ihren selbstsicheren Armen umschlingt dich |
| 紧箍着你(没有对话); | Die Küste fest (ohne Dialog); |
| 岛屿庄重,礁石俏丽, | Würdevolle Inseln und aparte Felsenriffe, |
| 却以守为攻 | Greifen durch Verteidigung an |
| 各自展开持久的阻击。 | Jedes öffnet seine dauerhaften Blockaden. |
| 假如这些也可以称为爱, | Wenn diese auch Liebe genannt werden können |
| 我宁愿失去爱的权利! | Möchte ich das Recht auf Liebe besser verlieren! |
| 我爱你,我就 | Wenn ich dich liebe |
| 给你 | Schenke ich dir |
| 自由 | Freiheit |
| (这人世间的爱的真谛呀!) | (Das ist der wahre Sinn von Liebe auf dieser irdischen Welt!) |
| 假使有一天, | Wenn deine Leidenschaft |
| 你的热情消退, | Eines Tages schwinden sollte, |
| 我将在你面前悄然离去, | Werde ich dir zugewandt ruhig weggehen, |
| 然而,原谅我的等待吧, | Jedoch, verzeih mir wenn ich warte, |
| 等待那风,举起透明的火炬, | Auf jenen Wind warte, der eine transparente Fackel hochhält |
| 重新点燃你! | Die dich von neuem entzündet! |
| 那时,我会突然又站在你面前, | Dann werde ich plötzlich wieder vor dir stehen, |
| 你会发现,我原是一直留在 | Und du wirst sehen, ich bin die ganze Zeit |
| 你的心底。 | In deinem Herzen geblieben. |
| 其三 | 3. |
| 拯救了我的,是你澎湃的热情, | Was mich befreite war deine tosende Leidenschaft, |
| 我从金刚石般的沉默中苏醒, | Aus einer diamantenen Stille heraus kam ich zu mir, |
| 当我醒来,我又恐惧着, | Als ich aufwachte, war ich wieder voller Angst, |
| 我看到我成了你的热情的俘虏。 | Ich sehe, ich bin zu deiner leidenschaftlichen Gefangenen geworden. |
| 没有你的热情, | Ohne deine Leidenschaft |
| 我唱不出任何哪怕最弱的歌, | Könnte ich keine und seien sie auch noch so schwache Lieder singen, |
| 没有你的热情, | Ohne deine Leidenschaft |
| 即使最粗劣的线条我也无法描画, | Könnte ich nicht mal die gewöhnlichste Linie zeichnen, |
| 离开你的热情,我就即刻凋谢, | Getrennt von deiner Leidenschaft würde ich sofort dahinscheiden, |
| 离开你的热情,我就支离破碎, | Getrennt von deiner Leidenschaft würde ich in Stücke gerissen, |
| 离开你的热情,我就化为乌有。 | Getrennt von deiner Leidenschaft würde ich zu nichts. |
| 你的超乎万物之上的狂热, | Dein alle Lebewesen übertreffendes Feuer |
| 压抑无效,腾跃不息的狂热, | Zwecklos es zu ersticken, dieses unaufhörlich tänzelnde Feuer, |
| 这痴情的火山,灵感的火山, | Dieser vernarrte Vulkan, inspirierende Vulkan |
| 野性的火山,热情的火山啊, | Ungezügelte Vulkan, leidenschaftliche Vulkan, ach, |
| 我是必由你蕴藏, | Ich bin gewiss in dir enthalten, |
| 由你呈现的岩浆, | In deiner sich darbietenden Lava, |
| 我的生命的花, | Die Blume meines Lebens, |
| 只能在你的胸前开放。 | Kann nur vor deiner Brust aufblühen. |
| 其四 | 4. |
| 每时每刻, | Zu jeder Zeit |
| 你以不息的狂涛冲击我,煽动我去创造奇迹; | Greifst du mich mit unaufhörlich tosenden Wogen an, verleitest mich, Wunder zu vollbringen; |
| 每时每刻, | Zu jeder Zeit |
| 我 创造的形象照射你,启迪你,促引你新的爆发力。 | Bestrahlen dich die Gestalten, die ich erschaffe, erleuchten dich, treiben eine neue Entladungskraft in dir an. |
| ——就这样,我们不停地从对方产生出来,-- | So werden wir beständig aus dem Gegenüber hervorgebracht, |
| 又不停地合二为一, | Und verschmelzen beständig zu Einem, |
| 壮大着、丰富着我们自己。 | Uns selbst stärkend und bereichernd. |
| 我是你的导师, | Ich bin deine Lehrerin |
| 又是你的门徒, | Und bin deine Schülerin, |
| 我登上晶亮的宝座训诫你, | Ich steige auf einen glänzenden Thron, um dir zu predigen, |
| 随即又满含羞愧,拜倒在你的脚底。 | Um mich gleich darauf voller Scham, vor deine Füße zu werfen. |
| 我从你怀里粗暴地夺取, | Aus deiner Umarmung wurde ich brutal erobert, |
| 一忽,又温柔地全部还给你; | Um dir auf einmal meine ganze Wärme zurückzugeben; |
| 潮声吼啸,你又在痛责我的荒唐么? | Die Flut tost und zischt, schimpfst du wieder heftig mit mir weil ich zügellos bin? |
| 是几时,你又不得不驯顺地赞美着荒唐的魅力。 | Wann war es, als du nicht anders konntest, als den Charme der Zügellosigkeit brav zu loben. |
| ——互相崇拜,又互相批判,-- | Einander anbeten und einander kritisieren, |
| 两个生命像两股绳, | Die zwei Leben gleichen zwei Strängen eines Seils, |
| 越来越紧地扭结在一起! | Dich sich fester und fester ineinander verwickeln! |